Cộng đồng văn học châu Á, đặc biệt là Hàn Quốc, đang rộn ràng trong niềm vui khi đón nhận tin tức đầy bất ngờ từ “Lễ hội thơ ca Bắt Cá suối lần thứ nhất” diễn ra vào ngày 6 tháng 11 năm 2025. Tại Làng Sáng tạo Nghệ thuật Bongseongri, thành phố Boryeong, tỉnh Chungcheongnam, Hàn Quốc, nhà thơ tài hoa Jang Geon-seob đã được trao tặng Giải Thưởng Lớn một cách đầy ý nghĩa.

Nhà thơ Jang Geon-seob (bên phải) nhận bằng Giải Thưởng Lớn của Lễ hội
Tác phẩm thơ dự thi của anh, bài thơ mang tên “Sự sống nở trên dòng nước”, trong một khoảnh khắc được mô tả là “vô tình và tình cờ,” đã chinh phục hội đồng giám khảo và nhận được phần thưởng vô cùng danh giá: một bia đá đề bài thơ này, trị giá tương đương 5 triệu won. Đây là một vinh dự lớn lao và một dấu mốc không thể quên trong sự nghiệp sáng tác của nhà thơ Jang Geon-seob.
Phần thưởng cao quý này mang một ý nghĩa sâu sắc: Bia đá khắc bài thơ “Sự sống nở trên dòng nước” sẽ được trang trọng dựng tại Công viên Văn học Bongseongri vào mùa đông năm nay. Việc được khắc thơ mình trên một bia đá, để tác phẩm sống mãi giữa cuộc đời, giữa thiên nhiên tươi đẹp của Bongseongri, là niềm vinh quang to lớn mà bất kỳ người làm thơ nào cũng hằng ao ước.
Tuy nhiên, như chính nhà thơ Jang Geon-seob đã chia sẻ, vinh quang này cũng đi kèm với trách nhiệm thiêng liêng của người làm thơ – trách nhiệm phải tiếp tục sáng tạo, phải dùng ngôn từ để chạm đến trái tim, để gieo mầm hy vọng và vẻ đẹp cho cuộc sống.
Tấm bằng Giải thưởng lớn được trao cho nhà thơ Jang geon seob
Niềm vui lớn này của nhà thơ Jang Geon-seob không chỉ là thành quả của riêng nỗ lực cá nhân. Nó còn là kết quả ngọt ngào của tình thân, sự khích lệ và gắn bó văn học bền chặt giữa những người yêu thơ ca. Trong lời cảm tạ chân thành của mình, anh đã gửi lời tri ân sâu sắc đến những người bạn văn đã luôn đồng hành, chia sẻ “hơi thở văn chương” cùng anh.
Nhà thơ Jang Geon-seob chụp ảnh chung với ban tổ chức Lễ hội
Sự kiện văn học ý nghĩa này được tổ chức một cách trang trọng bởi Làng Sáng tạo Nghệ thuật Bongseongri, với sự tài trợ và hỗ trợ to lớn từ nhiều đơn vị uy tín như:
- Thành phố Boryeong
- Trung tâm Phát triển Nông thôn
- Hiệp hội Nhà văn Hàn Quốc
- Hiệp hội Văn học Rừng Hàn Quốc
- Chi hội Hiệp hội Nhà văn Hàn Quốc tại Boryeong
- Hiệp hội Nhà văn viết truyện ngắn
Sự chung tay của các tổ chức này đã làm nên thành công của lễ hội và khẳng định sự quan tâm sâu sắc của cộng đồng đối với sự phát triển của văn học nghệ thuật tại địa phương.
Với lòng biết ơn vô bờ bến, nhà thơ Jang Geon-seob khẳng định anh sẽ luôn ghi nhớ ân tình này – như một bài thơ không bao giờ phai. Xin được cùng anh gửi trọn tình yêu và lời cảm tạ trong mùa thu ấm áp này. Chúc mừng nhà thơ Jang Geon-seob với vinh dự cao quý, mong rằng anh sẽ tiếp tục có thêm nhiều tác phẩm xuất sắc nữa, làm giàu thêm cho nền văn học Hàn Quốc và châu lục.
Bài thơ được khắc trên đá (tóm tắt)
Sự sống nở trên dòng nước
Tác giả: Nhà thơ Jang Geon-seob (Hàn Quốc)
Ngôi làng từng thở bằng hơi than đen,
Nhưng trong im lặng của đá, thơ vẫn sinh sôi.
Dòng nước của mỏ hoang nay lại trong xanh,
Trên đá, những vì sao của văn học tỏa sáng.
Một câu thơ khắc trên đá đen
Biến bóng tối của quá khứ thành ánh sáng,
Tiếng cười của cá và trẻ thơ
Chảy thành bản nhạc của sự sống.
Giờ đây, đá ôm ký ức,
Nước hát khúc hồi sinh,
Và con người – giữa hai điều ấy – hóa thành thơ.
Làng Sáng tạo Nghệ thuật Bongseongri rực rỡ ánh sáng,
Hôm nay, thơ ca cất cánh từ nơi này.
*Và dưới đây xin đăng toàn bộ bài thơ của nhà thơ Jang Geon-seob viết gửi “Lễ hội Văn học Bắt cá suối lần thứ nhất” tại Làng Sáng tạo Nghệ thuật Bongseongri
Sự sống nở trên dòng nước
Đã có thời nơi đây chỉ còn hơi thở đen.
Thung lũng nơi trái tim than đá từng đập,
Âm vang tiếng búa và mùi mồ hôi từng giữ lấy sinh mệnh con người.
Rồi khi mạch quặng khép lại,
Dòng nước thải đen như máu thấm vào đất,
Bongseongri im lặng suốt một thời gian dài.
Nước chết, hơi thở khô cạn, những cái tên bị lãng quên.
Thế nhưng, ngay trong im lặng, đá vẫn ấp ủ những vần thơ.
Và giờ đây, trên những phiến đá ấy,
Những vì sao của văn chương lại được dựng lên.
Một câu thơ khắc trên đá đen,
Một tấm bia văn học dựng giữa sườn núi,
Từng chút từng chút, biến bóng tối năm xưa thành ánh sáng.
Bia Hiến chương Văn học Hàn Quốc,
Bia Hiến chương PEN Quốc tế – Hàn Quốc,
Bia tiểu thuyết, bia thi ca, bia thơ truyền thống (sijo), bia tản văn, bia văn học thiếu nhi, bia ca khúc Hàn Quốc, bia Giao lưu Văn học Quốc tế Hàn – Việt,
và Công viên Văn học Rừng Hàn Quốc
tất cả những “ngôn ngữ của đá” ấy hát vang bài ca hòa bình vượt qua biên giới.
Dòng nước từng đen kịt nơi mỏ hoang,
Giờ hóa thành khúc ca trong vắt.
Những đàn cá trở lại, bơi theo vần thơ của thi sĩ,
Tiếng cười của trẻ thơ nở hoa trên mặt nước.
Hôm nay, chúng ta không còn bắt cá,
Mà thả câu thơ vào dòng suối.
Từ đầu ngón tay thi nhân, từng câu chữ lấp lánh
Lại hóa thành sự sống đang chảy trôi.
Bongseongri — nơi đá ôm ký ức, nước hát khúc hồi sinh,
và con người, giữa hai điều ấy, trở thành thơ.
Ở đây, văn học không phải là ký ức tĩnh lặng, mà là hơi thở đang sống.
Từ bóng tối của hầm mỏ xưa đến làng Văn học rực sáng
Làng Sáng tạo Nghệ thuật Bongseongri,
hôm nay Bongseongri trở lại
quê hương phục sinh của thi ca.
Một số hình ảnh trong Lễ hội:


Kiều Bích Hậu (tổng hợp)

Bài viết liên quan: