Ngày 14/10/2025, tại Đại sảnh Baekyang Nuri của Đại học Yonsei, Seoul, Hàn Quốc, Hội nghị Quốc tế lần thứ 11 của các nhà văn viết bằng tiếng Hàn đã chính thức khai mạc, mở đầu cho bốn ngày hội tụ văn chương, âm nhạc và giao lưu văn hóa đầy cảm hứng. Với chủ đề “Văn học Hàn Quốc trong bước ngoặt lịch sử”, sự kiện năm nay quy tụ hơn 1.000 nhà văn, dịch giả, học giả và những người yêu chữ Hangeul từ khắp nơi trên thế giới.
Các nhà thơ chụp ảnh lưu niệm tại sự kiện
Hội nghị do PEN Quốc tế Hàn Quốc tổ chức, dưới sự bảo trợ của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch Hàn Quốc. Ngay từ những giờ đầu tiên, không khí tại hội trường đã tràn đầy sự háo hức và ấm áp. Các nhà văn từ nhiều châu lục tay bắt mặt mừng, chụp ảnh lưu niệm, trao đổi suy nghĩ về sự chuyển mình của văn học Hàn Quốc trong bối cảnh toàn cầu hóa.
Buổi lễ khai mạc bắt đầu với lời chào mừng từ Chủ tịch Ban Tổ chức Kim Hong-shin và Chủ tịch Điều hành Kim Jong-hoe – nhà phê bình văn học uy tín và Giám đốc Làng Văn học Sonagi. Cả hai đều nhấn mạnh tầm quan trọng của việc mở rộng biên độ văn chương Hangeul và thúc đẩy đối thoại văn hóa giữa các quốc gia.
Các vị khách mời danh dự như Phó Thủ tướng kiêm Chủ tịch Ủy ban Thống nhất Quốc gia Lee Seok-yeon, Nghị sĩ Quốc hội Kim Woo-young, Bộ trưởng Văn hóa, Thể thao và Du lịch Choi Hwi-young, cùng Chủ tịch PEN Quốc tế Burhan Şenmez đã có những bài phát biểu đầy cảm hứng. Tất cả đều chung một thông điệp: văn chương viết bằng tiếng Hàn không bị giới hạn bởi địa lý, mà thuộc về tiếng nói nhân loại phổ quát.
Buổi tối được điểm xuyết bằng những tiết mục nghệ thuật đặc sắc: màn ngâm thơ đầy tinh tế và nội lực của nhà thơ Shin Dal-ja khiến cả hội trường lặng đi trong sự kính trọng; những giai điệu sâu lắng từ ca sĩ–nhà thơ Jeong Tae-chun và nghệ sĩ sáo Song Sol-namu gợi lên nỗi u hoài và chất trữ tình đặc trưng của nghệ thuật Hàn Quốc.
Khi những âm thanh cuối cùng lắng xuống, cả hội trường vỡ òa trong tràng pháo tay. Tiếp đó là tiệc chào mừng và buổi chụp ảnh tập thể, nơi các nhà văn giao lưu thân mật, trao nhau tiếng cười, số điện thoại và những cuốn sách quý. Đó là khoảnh khắc thể hiện rõ tinh thần của PEN – tình bằng hữu văn chương vượt qua mọi biên giới.
Sự kiện năm nay quy tụ hơn 1.000 nhà văn, dịch giả, học giả và những người yêu chữ Hangeul
từ khắp nơi trên thế giới.
Trong số các đoàn quốc tế tham dự, đoàn Việt Nam nổi bật với sự nhiệt tình và năng lượng tươi sáng. Dưới sự dẫn dắt của nhà báo quốc tế Jang Geon-seob, đoàn Việt Nam mang đến hình ảnh của một nhịp cầu hữu nghị giữa Hàn Quốc và Việt Nam. Các thành viên gồm nhà thơ Nguyễn Đình Tâm, nhà văn–dịch giả Kiều Bích Hậu, nhà giáo–dịch giả Võ Thị Như Mai, dịch giả tiếng Hàn – Lê Đăng Hoan và tiến sĩ Đặng Lam Giang – học giả và dịch giả tiếng Hàn. Hành lý của họ đầy ắp sách, đặc biệt là tuyển tập thơ song ngữ Việt–Hàn mới phát hành, là sự cống hiến với niềm đam mê văn chương và tình hữu nghị xuyên văn hóa.
Họ như một nhóm nghệ sĩ thơ Việt duyên dáng, trí tuệ và sáng tạo, mang đến sự kết nối và ấm áp cho ngày khai mạc. Ngay cả những món ăn tinh tế trong tiệc chào mừng cũng gợi nhớ hương vị quê nhà – một lời nhắc nhẹ nhàng rằng thơ ca, giống như ẩm thực, vượt qua mọi ranh giới và nuôi dưỡng tâm hồn.
Nhà báo Jang chia sẻ sau lễ khai mạc: “Chúng tôi nhận ra rằng văn chương kết nối con người vượt qua ngôn ngữ. Hội nghị này là nơi các tiếng nói gặp nhau – là mái nhà cho tất cả những ai viết, đọc và mơ bằng tiếng Hàn.”
Sự hiện diện của đoàn Việt Nam không chỉ thể hiện mối quan tâm ngày càng lớn của người Việt đối với văn học Hangeul, mà còn khẳng định tình hữu nghị và kết nối nghệ thuật bền vững giữa hai quốc gia.
PEN Hàn Quốc: Bảy mươi năm đối thoại toàn cầu
Kể từ khi thành lập năm 1954, PEN Hàn Quốc đã đại diện cho các nhà văn Hàn Quốc trên sân khấu quốc tế, tham gia hơn 60 hội nghị PEN toàn cầu. Từ năm 2015, tổ chức này đã khởi xướng Hội nghị Thế giới của Các Nhà Văn Viết bằng Tiếng Hàn, với tầm nhìn xây dựng một lễ hội văn chương vượt qua mọi biên giới, tôn vinh vẻ đẹp của chữ Hangeul.
Hội nghị kéo dài bốn ngày sẽ bao gồm các bài diễn thuyết chính, trình bày chuyên đề, ngâm thơ và các chuyến tham quan di sản văn học. Các cuộc thảo luận sẽ khám phá cách các nhà văn Hàn Quốc hải ngoại và các tác giả nước ngoài viết bằng Hangeul đang góp phần tái định hình cảnh quan văn học toàn cầu.
Lần đầu tiên, các phiên thảo luận được phát trực tiếp trên YouTube, cho phép khán giả toàn cầu cảm nhận nhịp đập sáng tạo của văn học Hàn Quốc theo thời gian thực.
Khi ngày đầu tiên khép lại, các đại biểu rời hội trường với ánh mắt rạng rỡ và những cuốn sổ tay đầy cảm hứng. Sự kết nối giữa con người vẫn còn vương vấn trong không khí – một cảm giác rằng văn chương, âm nhạc và ngôn ngữ đã hòa quyện thành điều gì đó đầy hy vọng.
Dịch giả – nhà thơ Võ Thị Như Mai và nhà văn – dịch giả Kiều Bích Hậu – hai thành viên HFT cùng tham dự sự kiện
I.B
(Từ Seoul, ngày 14 tháng 10 năm 2025)
Bài viết liên quan: