Đại hội tác giả Hangeul (tiếng Hàn) TG lần 11: Phiên thứ Ba và Lễ Bế mạc nhiều cảm xúc

Phiên thứ ba của Đại hội Tác giả Hangeul Thế giới lần thứ 11, diễn ra trong khuôn khổ sự kiện kéo dài từ ngày 14 đến 17 tháng 10 năm 2025 tại Đại học Yonsei, Seoul, Hàn Quốc, đã tiếp tục mang đến những góc nhìn sâu sắc và đa chiều về ngôn ngữ và văn học tiếng Hàn. Buổi sáng của ngày làm việc cuối cùng này (16.10.2025) được dành cho các tham luận học thuật, trước khi chuyển sang nghi thức bế mạc trang trọng và giàu cảm xúc vào buổi chiều.

Một trong những bài tham luận nổi bật là của học giả người Đức đang sinh sống tại Hàn Quốc, ông Andrei Hubert. Ông đã đưa khán giả trở về quá khứ để tìm hiểu về cuốn sử thi của người đồng hương, cố linh mục Andreas Eckhardt. Vị linh mục này đã đặt chân đến Hàn Quốc vào năm 1919 và ở lại trong suốt 20 năm. Sau khi trở về Đức, ông đã dành tâm huyết để hoàn thành cuốn sử thi, một công trình nghiên cứu công phu về văn hóa Hàn Quốc, được xuất bản vào năm 1930. Cuốn sách nhanh chóng gặt hái thành công và trở nên nổi tiếng, không chỉ là một tài liệu quý giá mà còn là nguồn tham khảo cơ bản cho các học giả Đức khi nghiên cứu về lịch sử và văn hóa Hàn Quốc. Bài trình bày của ông Hubert đã khẳng định giá trị bền vững và sự trân trọng mà cả cuốn sách và tác giả Eckhardt nhận được, cho thấy tầm ảnh hưởng vượt biên giới của văn hóa Hàn.

Học giả người Đức – Andrei Hubert tham luận tại Hội nghị

Tiếp theo chương trình, học giả Jeong Jae Hwan lại mang đến một góc nhìn phân tích, tập trung vào việc so sánh hệ thống ngôn ngữ tiếng Hàn với tiếng Anh và tiếng Nhật. Ông nhấn mạnh tính tiện lợi vượt trội của tiếng Hàn so với tiếng Nhật, nhờ vào sự dễ dàng trong việc học hỏi và sử dụng. Khi so sánh với tiếng Anh, ông Jae Hwan chỉ ra tính chặt chẽ và logic của Hangeul, nơi nguyên tắc “viết thế nào đọc lên thế ấy” được tuân thủ nghiêm ngặt, khác biệt hoàn toàn với sự phức tạp trong mối quan hệ giữa chính tả và phát âm của tiếng Anh. Tham luận này đã một lần nữa tôn vinh sự ưu việt của chữ viết Hangeul, một sáng tạo vĩ đại của Vua Sejong.

Buổi chiều, không khí đại hội chuyển sang lễ bế mạc chính thức. Nhà văn Shim Sang-ok, Chủ tịch PEN Korea quốc tế, đã đọc lời bế mạc đầy cảm hứng. Bà gửi lời cảm ơn chân thành đến các đơn vị và cá nhân đã hỗ trợ hết mình để sự kiện diễn ra thành công tốt đẹp, đồng thời bày tỏ niềm tin rằng đại hội lần này đã mở ra một niềm hy vọng mới, củng cố sự phát triển và kết nối sâu rộng hơn nữa của văn học Hàn Quốc với cộng đồng văn học thế giới.

Một trong những khoảnh khắc xúc động nhất của lễ bế mạc là phần đọc thơ của các nhà thơ Hàn Quốc hải ngoại. Với niềm cảm hứng dạt dào, họ đã trình bày những tác phẩm nổi tiếng của các nhà thơ Hàn, tạo nên một không gian nghệ thuật thiêng liêng và đầy hoài niệm. Sự kiện cũng là dịp để vinh danh và trao giải thưởng cho những cá nhân đã có đóng góp cống hiến cho sự thành công của đại hội.

Phần biểu diễn nghệ thuật đã khép lại sự kiện trong tiếng vỗ tay nồng nhiệt. Tiết mục của ca sĩ khiếm thị nổi tiếng Uri cùng màn trình diễn của một ban nhạc nam đã nhận được sự chào đón nhiệt tình từ khán giả và các nhà thơ quốc tế.

Đại hội Tác giả Hangeul Thế giới lần thứ 11 đã vinh dự chào đón sự tham dự của 5 nhà thơ, nhà văn và dịch giả đến từ Việt Nam: Lê Đăng Hoan, Kiều Bích Hậu, Võ Thị Như Mai, Nguyễn Đình Tâm, và Đặng Lam Giang.

Nhà thơ Nguyễn Đình Tâm và nhà thơ – dịch giả Võ Như Mai tại sự kiện

 

Phát biểu về cảm nhận của mình, nhà thơ Nguyễn Đình Tâm bày tỏ sự ấn tượng sâu sắc: “Hội nghị Quốc tế lần thứ 11 của các nhà văn, dịch giả viết tiếng Hàn lần này đã quy tụ nhiều tác giả mang tiếng nói từ nhiều quốc gia yêu quý tiếng Hàn và văn học Hàn Quốc. Một nền văn học của chữ viết Hangeul do vị vua anh minh của dân tộc sáng tạo nên, cùng song hành với sự phát triển của các lĩnh vực, đưa Hàn Quốc trở thành một nước phát triển toàn diện và ngày càng có vị thế trên trường Quốc tế.”

Trong khi đó, nhà thơ – dịch giả Võ Như Mai chia sẻ những cảm xúc chân thành về sức mạnh kết nối của văn chương: “Trong bốn ngày tham dự Liên hoan Quốc tế các nhà văn viết tiếng Hàn lần thứ 11, tôi cảm nhận được sức mạnh kết nối của văn chương. Mỗi buổi thảo luận là một ánh sáng soi chiếu vào tâm hồn, từ những câu chuyện đời thường đến triết lý sâu sắc. Tôi ấn tượng trước sự khiêm nhường và triết lý của nhà văn Kim Hong Shin. Nhà thơ Do Jong-hwan mang đến trải nghiệm thiêng liêng của sáng tạo và niềm đam mê bất tận với thơ ca. Nhìn các tác giả Việt Nam cùng Hàn Quốc trao đổi, tôi cảm thấy văn học vượt qua mọi rào cản ngôn ngữ. Không khí thân thiện, ấm áp, và đầy cảm hứng khiến tôi muốn viết, muốn chia sẻ nhiều hơn.”

Chị cũng không quên nhấn mạnh niềm tự hào chung đối với nền văn học này, đặc biệt trong bối cảnh giải Nobel Văn học vừa được trao cho nữ nhà văn Han Kang. “Và giờ đây nền văn học này đang được đón nhận và lan tỏa cùng giải Nobel văn học do nữ nhà văn Han Kang vừa đạt được. Đây là niềm tự hào không chỉ riêng cho Hàn Quốc mà cho cả châu Á. Tôi rất vui, chúc mừng và chia sẻ với các nhà văn Hàn Quốc và các nhà văn quốc tế về dự Hội nghị lần này,” chị nói.

Bốn ngày của Đại hội Tác giả Hangeul Thế giới lần thứ 11 đã khép lại, đã để lại trong lòng người tham dự những tri thức quý báu về ngôn ngữ và văn hóa Hàn Quốc, và thắt chặt thêm tình hữu nghị, khẳng định sức sống mãnh liệt và vị thế ngày càng quan trọng của văn học Hangeul trên bản đồ văn học toàn cầu.

Nhà thơ, dịch giả Võ Như Mai, Nhà văn Shim Sang-ok, Chủ tịch PEN Korea quốc tế và nhà văn – dịch giả Kiều Bích Hậu tại phiên thứ Ba của sự kiện (ngày 16.10.2025)

R.R